Say - Tell - Speak - Talk

Как сориентироваться в этих 4-х друзьях, если словарь дает каждому из них перевод как «говорить»?
To say
Используется в значении «сказать» в смысле «произнести вслух». Для нас важен именно сам факт того, что что-то было сказано, фраза была произнесена.
Say your name – Скажите, как вас зовут.
Say if you want to have a break – Если тебе нужен перерыв, скажи.
Собственно, поэтому say так часто используется в прямой и косвенной речи.
‘The climb’s going to take around an hour’, he said – «Подъем займет около часа», сказал он.
He said the climb was going to take around an hour – Он сказал, что подъем займет около часа.
Если вы используете say в значении «сказал кому-то», не забудьте предлог to.
She said to her children to start packing things – Она сказала детям начинать паковать вещи.
To tell
Носит значение «рассказать», «оповестить», «передать информацию». Здесь упор делается на информационной составляющей высказывания. Нам важно, что кто кому-то что-то сообщил. Учебник Мерфи запрещает использовать say to в значении «сказал кому-то». Для этой цели он предлагает употреблять только tell. Однако, я очень часто встречала в речи и в литературе say to = tell, в частности у Дж. К. Роулинг. Носители языка (британцы) также подтвердили, что такое употребление возможно.
This film tells a story of friendship and loyalty – Этот фильм рассказывает историю о дружбе и верности (tell в значении «передать информацию»).
The teacher told Jane to be more attentive during tests – Учитель сказал Джейн быть более внимательной во время тестов (tell в значении «передать информацию» и «сказать кому-то»).
To speak
Выполняет сразу две важные функции. Во-первых, мы всегда используем speak для любых характеристик речи, т.е. в случаях: говорить медленно, говорить быстро, говорить тихо, говорить свободно, говорить на каком-то языке. В этих случаях speak употребляется без предлога.
The lecturer spoke so fast I could hardly make any notes – Лектор говорил так быстро, я едва успевала что-то записать.
Mike speaks Italian fluently because he spent his childhood in Milan - Майк свободно говорит по-итальянски, потому что провел детство в Милане.
Во-вторых, speak используется в значении «говорить с кем-то». В этом случае он берет предлог with или to. With более понятный и привычный для русскоговорящих, так как мы тоже скажем «поговорить с», но не забывайте, что to в этом случае тоже возможен.
I need to speak to you urgently – Мне надо срочно с вами поговорить.
The manager spoke with me about my raise – Менеджер поговорил со мной о моем повышении.
To talk
Всегда подразумевает беседу. Соответственно, пересекается со speak в значении «поговорить с кем-то» и использует те же самые предлоги talk to и talk with.
Let’s talk to Carrie about our holiday today – Давай поговорим с Кэрри о нашем отпуске сегодня.
Talk with Dave about his new project – Поговори с Дейвом о его новом проекте.
И важное замечание в заключении: во всех фразеологизмах, устойчивых речевых выражениях мы используем тот глагол, которые там зафиксирован, т.е. заучиваем фразами.
to tell the truth – говорить правду, по правде говоря
speak for yourself – говори за себя
to tell apart – отличать, различать
never say never – никогда не говори никогда
to talk shop – говорить о делах или о работе, когда это неуместно